Genesis 13:10

ABP_GRK(i)
  10 G2532 και G1869 επάρας Λωτ G*   G3588 του G3788 οφθαλμούς αυτού G1473   G1896 επείδε G3956 πάσαν G3588 την G4066 περίχωρον G3588 του G* Ιορδάνου G3754 ότι G3956 πάσα G1510.7.3 ην G4222 ποτιζομένη G4253 προ G3588 του G2690 καταστρέψαι G3588 τον G2316 θεόν G* Σόδομα G2532 και G* Γόμορρα G5613 ως G3588 ο G3857 παράδεισος G3588 του G2316 θεού G2532 και G5613 ως G3588 η G1093 γη G* Αιγύπτου G2193 έως G2064 ελθείν G1519 εις G* Ζόγορα
LXX_WH(i)
    10 G2532 CONJ και   V-AAPNS επαρας G3091 N-PRI λωτ G3588 T-APM τους G3788 N-APM οφθαλμους G846 D-GSM αυτου G3708 V-AAI-3S ειδεν G3956 A-ASF πασαν G3588 T-ASF την G4066 A-ASF περιχωρον G3588 T-GSM του G2446 N-GSM ιορδανου G3754 CONJ οτι G3956 A-NSF πασα G1510 V-IAI-3S ην G4222 V-PMPNS ποτιζομενη G4253 PREP προ G3588 T-GSN του G2690 V-AAN καταστρεψαι G3588 T-ASM τον G2316 N-ASM θεον G4670 N-AS σοδομα G2532 CONJ και   N-PRI γομορρα G3739 CONJ ως G3588 T-NSM ο G3857 N-NSM παραδεισος G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G2532 CONJ και G3739 CONJ ως G3588 T-NSF η G1065 N-NSF γη G125 N-GSF αιγυπτου G2193 CONJ εως G2064 V-AAN ελθειν G1519 PREP εις   N-PRI ζογορα
HOT(i) 10 וישׂא לוט את עיניו וירא את כל ככר הירדן כי כלה משׁקה לפני שׁחת יהוה את סדם ואת עמרה כגן יהוה כארץ מצרים באכה צער׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H5375 וישׂא lifted up H3876 לוט And Lot H853 את   H5869 עיניו his eyes, H7200 וירא and beheld H853 את   H3605 כל all H3603 ככר the plain H3383 הירדן of Jordan, H3588 כי that H3605 כלה every where, H4945 משׁקה it well watered H6440 לפני before H7843 שׁחת destroyed H3068 יהוה the LORD H853 את   H5467 סדם Sodom H853 ואת   H6017 עמרה and Gomorrah, H1588 כגן as the garden H3068 יהוה of the LORD, H776 כארץ like the land H4714 מצרים of Egypt, H935 באכה as thou comest H6820 צער׃ unto Zoar.
Vulgate(i) 10 elevatis itaque Loth oculis vidit omnem circa regionem Iordanis quae universa inrigabatur antequam subverteret Dominus Sodomam et Gomorram sicut paradisus Domini et sicut Aegyptus venientibus in Segor
Clementine_Vulgate(i) 10 Elevatis itaque Lot oculis, vidit omnem circa regionem Jordanis, quæ universa irrigabatur antequam subverteret Dominus Sodomam et Gomorrham, sicut paradisus Domini, et sicut Ægyptus venientibus in Segor.
Wycliffe(i) 10 And so Loth reiside hise iyen, and seiy aboute al the cuntrei of Jordan, which was al moistid, bifor that the Lord distriede Sodom and Gomorre, as paradis of the Lord, and as Egipt, as men comen in to Segor.
Tyndale(i) 10 And Lot lyft vp hys eyes and beheld all the contre aboute Iordane which was a plenteous contre of water every where before the LORde destroyed Sodoma and Gomorra.Even as the garden of the LORde and as the lande of Egipte tyll thou come to Zoar.
Coverdale(i) 10 Then Lot lift vp his eyes, and behelde all the countre rounde aboute Iorda, that it was a plenteous countre of water. For before the LORDE destroyed Sodoma and Gomorra, it was rounde aboute Zoar, euen as the pleasaunt garden of the LORDE, and as the londe of Egipte.
MSTC(i) 10 Then Lot lift up his eyes, and beheld all the country about Jordan: that it was a plenteous country of water. For, before the LORD destroyed Sodom and Gomorrah, it was round about Zoar, even as the pleasant garden of the LORD, and as the land of Egypt.
Matthew(i) 10 And Lot lyft vp hys eyes, and beheld al the contry about Iordane, whych was a plentuous contry of water euery wher, before the Lorde destroyed Sodome & Gomorha, euen as the garden of the Lorde, & as the Land of Egypt tyll thou come to Zoar.
Great(i) 10 And so Lot lyftynge vp hys eyes, beholde all the contre of Iordane, which was a plenteous contre of water euery where, before the Lord destroyed Sodome & Gomorra, euen as the garden of the Lorde, lyke the lande of Egypte as thou commest vnto Zoar.
Geneva(i) 10 So when Lot lifted vp his eyes, he saw that all the plaine of Iorden was watered euery where: (for before the Lord destroyed Sodom and Gomorah, it was as the garden of the Lord, like the land of Egypt, as thou goest vnto Zoar)
Bishops(i) 10 And so Lot lyftyng vp his eyes, behelde all the countrey of Iordane, whiche was well watred euery where before the Lorde destroyed Sodome and Gomorrh, euen as the garden of the Lorde, lyke the lande of Egypt as thou commest vnto Soar
DouayRheims(i) 10 And Lot lifting up his eyes, saw all the country about the Jordan, which was watered throughout, before the Lord destroyed Sodom and Gomorrha, as the paradise of the Lord, and like Egypt as one comes to Segor.
KJV(i) 10 And Lot lifted up his eyes, and beheld all the plain of Jordan, that it was well watered every where, before the LORD destroyed Sodom and Gomorrah, even as the garden of the LORD, like the land of Egypt, as thou comest unto Zoar.
KJV_Cambridge(i) 10 And Lot lifted up his eyes, and beheld all the plain of Jordan, that it was well watered every where, before the LORD destroyed Sodom and Gomorrah, even as the garden of the LORD, like the land of Egypt, as thou comest unto Zoar.
Thomson(i) 10 Then Lot raised his eyes and took a view of all the country bordering on the Jordan. For before God overthrew Sodom and Gormorra it was all watered till it reacheth Zogora, like the paradise of God, and like the land, of Egypt.
Webster(i) 10 And Lot lifted up his eyes, and beheld all the plain of Jordan, that it was well watered every where, before the LORD destroyed Sodom and Gomorrah, even as the garden of the LORD, like the land of Egypt, as thou comest to Zoar.
Brenton(i) 10 And Lot having lifted up his eyes, observed all the country round about Jordan, that it was all watered, before God overthrew Sodom and Gomorrha, as the garden of the Lord, and as the land of Egypt, until thou come to Zogora.
Brenton_Greek(i) 10 Καὶ ἐπάρας Λὼτ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ, ἐπεῖδε πᾶσαν τὴν περίχωρον τοῦ Ἰορδάνου, ὅτι πᾶσα ἦν ποτιζομένη, πρὸ τοῦ καταστρέψαι τὸν Θεὸν Σόδομα καὶ Γόμοῤῥα, ὡς ὁ παράδεισος τοῦ Θεοῦ, καὶ ὡς ἡ γῆ Αἰγύπτου, ἕως ἐλθεῖν εἰς Ζόγορα.
Leeser(i) 10 And Lot lifted up his eyes, and beheld all the plain of Jordan, that it was well watered everywhere; before the Lord destroyed Sodom and Gomorrah, it was like the garden of the Lord, like the land of Egypt, till thou comest unto Zoar.
YLT(i) 10 And Lot lifteth up his eyes, and seeth the whole circuit of the Jordan that it is all a watered country (before Jehovah's destroying Sodom and Gomorrah, as Jehovah's garden, as the land of Egypt,) in thy coming toward Zoar,
JuliaSmith(i) 10 And Lot will lift his eyes and will see all the environs of Jordan, that all was watered, before that Jehovah destroyed Sodom and Gomorrah, as the garden of Jehovah as the land of Egypt in thy coming to Zoar.
Darby(i) 10 And Lot lifted up his eyes, and beheld all the plain of the Jordan that it was thoroughly watered, before Jehovah had destroyed Sodom and Gomorrah; as the garden of Jehovah, like the land of Egypt, as one goes to Zoar.
ERV(i) 10 And Lot lifted up his eyes, and beheld all the Plain of Jordan, that it was well watered every where, before the LORD destroyed Sodom and Gomorrah, like the garden of the LORD, like the land of Egypt, as thou goest unto Zoar.
ASV(i) 10 And Lot lifted up his eyes, and beheld all the Plain of the Jordan, that it was well watered every where, before Jehovah destroyed Sodom and Gomorrah, like the garden of Jehovah, like the land of Egypt, as thou goest unto Zoar.
JPS_ASV_Byz(i) 10 And Lot lifted up his eyes, and beheld all the plain of the Jordan, that it was well watered every where, before the LORD destroyed Sodom and Gomorrah, like the garden of the LORD, like the land of Egypt, as thou goest unto Zoar.
Rotherham(i) 10 So Lot lifted up his eyes, and beheld all the circuit of the Jordan, that, the whole of it, was well–watered,––before Yahweh destroyed Sodom and Gomorrah, like the Garden of Yahweh, like the land of Egypt, as thou enterest into Zoar.
CLV(i) 10 And lifting is Lot his eyes and is seeing all the basin of the Jordan, for all of it was irrigated before Yahweh wrecked Sodom and Gomorrah, as the garden of Yahweh Elohim, as the land of Egypt as you come to Zoar.
BBE(i) 10 And Lot, lifting up his eyes and looking an the valley of Jordan, saw that it was well watered everywhere, before the Lord had sent destruction on Sodom and Gomorrah; it was like the garden of the Lord, like the land of Egypt, on the way to Zoar.
MKJV(i) 10 And Lot lifted up his eyes and saw all the circuit of Jordan, that it was all well watered (before Jehovah destroyed Sodom and Gomorrah,) like the garden of Jehovah, like the land of Egypt as you come to Zoar.
LITV(i) 10 And Lot lifted up his eyes and saw all the circuit of Jordan, that it was well-watered before Jehovah destroyed Sodom and Gomorrah, even like the garden of Jehovah, like the land of Egypt as you come to Zoar.
ECB(i) 10 And Lot lifts his eyes and sees all the environs of Yarden - moistened everywhere, at the face of Yah Veh ruining Sedom and Amorah, as the garden of Yah Veh, as the land of Misrayim, as you come to Soar:
ACV(i) 10 And Lot lifted up his eyes, and beheld all the Plain of the Jordan, that it was well watered everywhere (before LORD destroyed Sodom and Gomorrah) like the garden of LORD, like the land of Egypt, as thou go to Zoar.
WEB(i) 10 Lot lifted up his eyes, and saw all the plain of the Jordan, that it was well-watered everywhere, before Yahweh destroyed Sodom and Gomorrah, like the garden of Yahweh, like the land of Egypt, as you go to Zoar.
NHEB(i) 10 Lot lifted up his eyes, and saw all the plain of the Jordan, that it was well-watered everywhere, like the garden of God, like the land of Egypt, in the direction of Zoar. (This was before God destroyed Sodom and Gomorrah.)
AKJV(i) 10 And Lot lifted up his eyes, and beheld all the plain of Jordan, that it was well watered every where, before the LORD destroyed Sodom and Gomorrah, even as the garden of the LORD, like the land of Egypt, as you come to Zoar.
KJ2000(i) 10 And Lot lifted up his eyes, and beheld all the plain of Jordan, that it was well watered every where, before the LORD destroyed Sodom and Gomorrah, even as the garden of the LORD, like the land of Egypt, as you came unto Zoar.
UKJV(i) 10 And Lot lifted up his eyes, and beheld all the plain of Jordan, that it was well watered every where, before the LORD destroyed Sodom and Gomorrah, even as the garden of the LORD, like the land of Egypt, as you come unto Zoar.
TKJU(i) 10 And Lot lifted up his eyes, and beheld all the plain of the Jordan river, that it was well watered everywhere, before the LORD destroyed Sodom and Gomorrah, even as the garden of the LORD, like the land of Egypt, as you come to Zoar.
EJ2000(i) 10 ¶ And Lot lifted up his eyes and beheld all the plain of the Jordan that it was well watered everywhere, before the LORD destroyed Sodom and Gomorrah, even as a garden of the LORD like the land of Egypt as thou comest unto Zoar.
CAB(i) 10 And Lot, having lifted up his eyes, observed all the country round about the Jordan, that it was all watered, before God overthrew Sodom and Gomorrah, as the garden of the Lord, and as the land of Egypt, until you come to Zoar.
LXX2012(i) 10 And Lot having lifted up his eyes, observed all the country round about Jordan, that it was all watered, before God overthrew Sodom and Gomorrha, as the garden of the Lord, and as the land of Egypt, until you come to Zogora.
NSB(i) 10 Lot looked up and saw that the district of the Jordan River was well watered, like the garden of Jehovah, like the land of Egypt, toward Zoar. This was before Jehovah destroyed Sodom and Gomorrah.
ISV(i) 10 Lot looked around and noticed that the whole Jordan plain as far as Zoar was well-watered like the garden of the LORD or like the land of Egypt. (This was before the LORD destroyed Sodom and Gomorrah.)
LEB(i) 10 And Lot lifted up his eyes and saw the whole plain of the Jordan, that all of it was well-watered land—this was before Yahweh destroyed Sodom and Gomorrah—like the garden of Yahweh, like the land of Egypt in the direction of* Zoar.
BSB(i) 10 And Lot looked out and saw that the whole plain of the Jordan, all the way to Zoar, was well watered like the garden of the LORD, like the land of Egypt. (This was before the LORD destroyed Sodom and Gomorrah.)
MSB(i) 10 And Lot looked out and saw that the whole plain of the Jordan, all the way to Zoar, was well watered like the garden of the LORD, like the land of Egypt. (This was before the LORD destroyed Sodom and Gomorrah.)
MLV(i) 10 And Lot lifted up his eyes and beheld all the Plain of the Jordan, that it was well watered everywhere ( this was before Jehovah destroyed Sodom and Gomorrah) like the garden of Jehovah, like the land of Egypt, as you go to Zoar.
VIN(i) 10 Lot looked up and saw that the district of the Jordan River was well watered, like the garden of the LORD, like the land of Egypt, toward Zoar. This was before the LORD destroyed Sodom and Gomorrah.
Luther1545(i) 10 Da hub Lot seine Augen auf und besah die ganze Gegend am Jordan. Denn ehe der HERR Sodoma und Gomorrha verderbete, war sie wasserreich, bis man gen Zoar kommt, als ein Garten des HERRN, gleichwie Ägyptenland.
Luther1912(i) 10 Da hob Lot sein Augen auf und besah die ganze Gegend am Jordan. Denn ehe der HERR Sodom und Gomorra verderbte, war sie wasserreich, bis man gen Zoar kommt, als ein Garten des HERRN, gleichwie Ägyptenland.
ELB1871(i) 10 Und Lot hob seine Augen auf und sah die ganze Ebene des Jordan, daß sie ganz bewässert war (bevor Jehova Sodom und Gomorra zerstört hatte) gleich dem Garten Jehovas, wie das Land Ägypten, bis nach Zoar hin.
ELB1905(i) 10 Und Lot hob seine Augen auf und sah die ganze Ebene Eig. Kreis, Umkreis; so auch [V. 12] des Jordan, daß sie ganz bewässert war [bevor Jahwe Sodom und Gomorra zerstört hatte] gleich dem Garten Jahwes, wie das Land Ägypten, bis nach Zoar hin.
DSV(i) 10 En Lot hief zijn ogen op, en hij zag de ganse vlakte der Jordaan, dat zij die geheel bevochtigde; eer de HEERE Sodom en Gomorra verdorven had, was zij als de hof des HEEREN, als Egypteland, als gij komt te Zoar.
Giguet(i) 10 ¶ Et Lot, ayant levé les yeux, vit toute la rive du Jourdain tout arrosée, comme elle était avant que Dieu eût bouleversé Sodome et Gomorrhe, semblable au paradis de Dieu, ou à la terre d’Égypte, jusqu’aux confins de Zogora.
DarbyFR(i) 10
Et Lot leva ses yeux et vit toute la plaine du Jourdain, qui était arrosée partout, avant que l'Éternel détruisît Sodome et Gomorrhe, comme le jardin de l'Éternel, comme le pays d'Égypte, quand tu viens à Tsoar.
Martin(i) 10 Et Lot élevant ses yeux, vit toute la plaine du Jourdain qui, avant que l'Eternel eût détruit Sodome et Gomorrhe, était arrosée partout, jusqu'à ce qu'on vienne à Tsohar, comme le jardin de l'Eternel, et comme le pays d'Egypte.
Segond(i) 10 Lot leva les yeux, et vit toute la plaine du Jourdain, qui était entièrement arrosée. Avant que l'Eternel eût détruit Sodome et Gomorrhe, c'était, jusqu'à Tsoar, comme un jardin de l'Eternel, comme le pays d'Egypte.
SE(i) 10 Y alzó Lot sus ojos, y vio toda la llanura del Jordán, que toda ella era de riego, antes que destruyese el SEÑOR a Sodoma, y a Gomorra, como un huerto del SEÑOR, como la tierra de Egipto entrando en Zoar.
ReinaValera(i) 10 Y alzó Lot sus ojos, y vió toda la llanura del Jordán, que toda ella era de riego, antes que destruyese Jehová á Sodoma y á Gomorra, como el huerto de Jehová, como la tierra de Egipto entrando en Zoar.
JBS(i) 10 ¶ Y alzó Lot sus ojos, y vio toda la llanura del Jordán, que toda ella era de riego, antes que destruyera el SEÑOR a Sodoma, y a Gomorra, como un huerto del SEÑOR, como la tierra de Egipto entrando en Zoar.
Albanian(i) 10 Atëherë Loti ngriti sytë dhe pa tërë fushën e Jordanit. Para se Zoti të kishte shkatërruar Sodomën dhe Gomorën, ajo ishte e tëra e ujitur deri në Coar, si kopshti i Zotit, si vendi i Egjiptit.
RST(i) 10 Лот возвел очи свои и увидел всю окрестность Иорданскую, что она,прежде нежели истребил Господь Содом и Гоморру, вся до Сигора орошалась водою, как сад Господень, как земля Египетская;
Arabic(i) 10 فرفع لوط عينيه ورأى كل دائرة الاردن ان جميعها سقي قبلما اخرب الرب سدوم وعمورة كجنة الرب كارض مصر. حينما تجيء الى صوغر.
ArmenianEastern(i) 10 Ղովտն աչքերը բարձրացրեց ու տեսաւ, որ Յորդանանի բոլոր շրջաններն էլ ոռոգելի են: Քանի դեռ Աստուած չէր կործանել Սոդոմն ու Գոմորը, մինչեւ Զոորայի սահմանը Աստծու դրախտի նման էր, Եգիպտացւոց երկրի նման:
Bulgarian(i) 10 И Лот повдигна очи и видя цялата околност на Йордан, която, преди ГОСПОД да беше унищожил Содом и Гомора, цялата се напояваше добре, като ГОСПОДНАТА градина, като египетската земя, до Сигор.
Croatian(i) 10 Lot podiže oči i vidje kako je dobro posvuda natapana sva Jordanska dolina, kao kakav vrt Jahvin, kao zemlja egipatska prema Soaru. - Bilo je to prije nego što je Jahve uništio Sodomu i Gomoru. -
BKR(i) 10 Pozdvih tedy Lot očí svých, spatřil všecku rovinu vůkol Jordánu, kteráž před tím, než Hospodin zkazil Sodomu a Gomoru, všecka až k Ségor svlažována byla, jako zahrada Hospodinova, a jako země Egyptská.
Danish(i) 10 Og Lot opløftede sine Øjne, og saa den ganske Slette ved Jordanen, thi den var vandrig overalt; førend HERREN fordærvede Sodoma og Gomorra, var den som HERRENS Have, som Ægyptens Land, henimod Zoar.
CUV(i) 10 羅 得 舉 目 看 見 約 但 河 的 全 平 原 , 直 到 瑣 珥 , 都 是 滋 潤 的 , 那 地 在 耶 和 華 未 滅 所 多 瑪 、 蛾 摩 拉 以 先 如 同 耶 和 華 的 園 子 , 也 像 埃 及 地 。
CUVS(i) 10 罗 得 举 目 看 见 约 但 河 的 全 平 原 , 直 到 琐 珥 , 都 是 滋 润 的 , 那 地 在 耶 和 华 未 灭 所 多 玛 、 蛾 摩 拉 以 先 如 同 耶 和 华 的 园 子 , 也 象 埃 及 地 。
Esperanto(i) 10 Kaj Lot levis siajn okulojn kaj vidis, ke la tuta cxirkauxajxo de Jordan, antaux ol la Eternulo pereigis Sodomon kaj Gomoran, tuta estas akvumata kiel gxardeno de la Eternulo, kiel la lando Egipta, gxis Coar.
Estonian(i) 10 Siis Lott tõstis oma silmad üles ja nägi, et kogu Jordani piirkond oli kõikjal veerikas; enne kui Issand Soodoma ja Gomorra hävitas, oli see kuni Soarini otsekui Issand rohuaed, samasugune nagu Egiptusemaa.
Finnish(i) 10 Niin Lot nosti silmänsä, ja katseli kaiken Jordanin lakeuden; sillä se oli vedestä viljainen: ennen kuin Herra Sodoman ja Gomorran hukutti, oli se niinkuin Herran yrttitarha, niinkuin Egyptin maa, siihenasti kuin Zoariin tullaan.
FinnishPR(i) 10 Ja Loot nosti silmänsä ja näki koko Jordanin lakeuden olevan runsasvetistä seutua; ennenkuin Herra hävitti Sodoman ja Gomorran, oli se Sooariin saakka niinkuin Herran puutarha, niinkuin Egyptin maa.
Haitian(i) 10 Lòt voye je l' toupatou, li gade plenn Jouden an byen gade. tout plenn lan, rive jouk Zoa, te wouze nèt ale. Jaden yo te tankou jaden Seyè a, tankou nan peyi Lejip. (Lè sa a, Seyè a pa t' ankò disparèt lavil Sodòm ak Gomò.)
Hungarian(i) 10 Felemelé azért Lót az õ szemeit, és látá, hogy a Jordán egész melléke bõvizû föld; mert minekelõtte elvesztette volna az Úr Sodomát és Gomorát, mind Czoárig olyan vala az, mint az Úr kertje, mint Égyiptom földe.
Indonesian(i) 10 Lot memandang ke sekitarnya dan dilihatnya bahwa seluruh Lembah Yordan, sampai ke kota Zoar banyak airnya, seperti Taman TUHAN atau seperti tanah Mesir. (Begitulah keadaannya sebelum TUHAN memusnahkan kota-kota Sodom dan Gomora.)
Italian(i) 10 E Lot, alzati gli occhi, riguardò tutta la pianura del Giordano, ch’era tutta adacquata; avanti che il Signore avesse distrutto Sodoma e Gomorra, quella era come il giardino del Signore, come il paese di Egitto, fino a Soar.
ItalianRiveduta(i) 10 E Lot alzò gli occhi e vide l’intera pianura del Giordano. Prima che l’Eterno avesse distrutto Sodoma e Gomorra, essa era tutta quanta irrigata fino a Tsoar, come il giardino dell’Eterno, come il paese d’Egitto.
Korean(i) 10 이에 롯이 눈을 들어 요단들을 바라본즉 소알까지 온 땅에 물이 넉넉하니 여호와께서 소돔과 고모라를 멸하시기 전이었는고로 여호와의 동산같고 애굽 땅과 같았더라
Lithuanian(i) 10 Lotas pakėlė akis ir pamatė, kad visa Jordano apylinkė­prieš Viešpačiui sunaikinant Sodomą ir Gomorą­Coaro link buvo gerai drėkinama kaip Viešpaties sodas, kaip Egipto šalis.
PBG(i) 10 Tedy podniósłszy Lot oczy swe, obaczył wszystkę równinę nad Jordanem, iż wszystka wilgotna była przedtem, niż zatracił Pan Sodomę i Gomorrę, jako sąd Pański, i jako ziemia Egipska, idąc do Zoar.
Portuguese(i) 10 Então Lot levantou os olhos, e viu toda a planície do Jordão, que era toda bem regada (antes de haver o Senhor destruído Sodoma e Gomorra), e era como o jardim do Senhor, como a terra do Egipto, até chegar a Zoar.
Norwegian(i) 10 Da så Lot ut over landet, og han så at hele Jordan-sletten like til Soar overalt var rik på vann, som Herrens have, som Egyptens land - det var før Herren hadde ødelagt Sodoma og Gomorra.
Romanian(i) 10 Lot şi -a ridicat ochii, şi a văzut că toată Cîmpia Iordanului era bine udată în întregime. Înainte de a nimici Domnul Sodoma şi Gomora, pînă la Ţoar, era ca o grădină a Domnului, ca ţara Egiptului.
Ukrainian(i) 10 І звів Лот свої очі, і побачив усю околицю Йорданську, що наводнена вся вона аж до Цоару, перед тим, як Содом та Гомору був знищив Господь, як Господній, садок, як єгипетський край!